Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Naar overzicht van alle forums

oorsprong van "wat zullen we drinken"

  • nimf

    Hallo

    Weet iemand waar het volkliedje “wat zullen we drinken” vandaan komt? Ik heb gehoord dat de muziek (breton dance?) heel oud is, het fijne weet ik er alleen niet van. Een aantal bands hebben dit nummer uitgebracht o.a rapalje. Weet iemand meet over de oorsprong van de muziek en tekst en misschien waar ik de traditionele muziek kan vinden?

    bedankt!

  • Sip

    Ik ben inderdaad een keer een Franstalige versie tegengekomen die ouder is dan de Nederlandse van Bots

  • chris

    Er bestaat een oude folk-populair drinkliedje in Bretagne-frankrijk, waarvan de titel is “Son ar chistr” of soms “Ev chistr a laou”. Dat liedje lijkt me ouder dan “wat zullen we drinken”. muziek is hetzelfde.

    In het refrain zijn de lyrics “eur blank eur blank eur chopinat lonla eur blank eur blank eur chopinat”, vertaald door : “ een witte een witte (ik denk witte wijn) een ”chopine“ lonla een witte een witte een ”chopine". chopine is een oud frans woord voor een glas wijn.

    Die lyrics werden voor mij vertaald door een bretoens-sprekende man tijdens vakanties in Bretagne.

    Dat liedje werd o.a. door Alan Stivell en de Chieftains (album “celtic wedding”) geresgistreed en gezongen.

    Alan Stivell heeft het in het bretoens en in het Nederlands gezongen tijdens een optreden in het folkfestival Dranouter al jaren geleden, het precieze jaar weet ik niet meer. Ik herinner me goed dat hij de vlaamse lyrics las op een bierkartoen.

    Christian Speeckaert, 5377 Somme-Leuze

  • kees

    vraag het aan Yann Lawick, troubadour, half Bretons, half Nederlands. Zoek ‘m maar op. Ja, ’t nummer is Bretons en heeft daar duidelijk een andere lading dan in Nederland, waar het lied door Bots werd geïntroduceerd.

    groet, Kees

  • Bobby Siecker

    Ik heb begrepen dat dit liedje met de zelfde tekst maar dan in het duits ook populair was in de DDR. Vandaag de dag zullen in ieder geval nog veel Duitsers het kennen. De versie van Bots heeft in ieder geval een arbeideristische of socialistische inslag. Ik weet alleen wie er eerder mee waren, de DDR of de Bots.

  • sexy bitch :o

    nimf Schreef:

    ——————————————————-

    > Hallo

    > Weet iemand waar het volkliedje "wat zullen we

    > drinken" vandaan komt? Ik heb gehoord dat de

    > muziek (breton dance?) heel oud is, het fijne weet

    > ik er alleen niet van. Een aantal bands hebben dit

    > nummer uitgebracht o.a rapalje. Weet iemand meet

    > over de oorsprong van de muziek en tekst en

    > misschien waar ik de traditionele muziek kan

    > vinden?

    >

    > bedankt!

    ik geloof dat het van scooter is maar ik ben niet zeker wel lieke het precies is maar veel geluk met zoeken

  • Hanz Freudenzahl

    Volgens Second Hand Songs komt het van “Son ar chistr” een Bretons liedje uit de jaren 20 van de vorige eeuw. Zie hieronder voor meer uitleg.

    De Nederlandse versie is van Hans Sanders van Bots uit 1976. Hij maakte er een echt socialistenlied van. Lees de tekst maar:

    Wat zullen we drinken zeven dagen lang

    Wat zullen we drinken wat een dorst

    Er is genoeg voor iedereen

    Dus drinken we samen

    Sla het vat maar aan

    Ja, drinken we samen, niet alleen

    Dan zullen we werken zeven dagen lang

    Dan zullen we werken voor elkaar

    Dan is er werk voor iedereen

    Dus werken we samen 7 dagen lang

    Ja, werken we samen, niet alleen

    Eerst moeten we vechten

    niemand weet hoelang

    eerst moeten we vechten voor ons belang

    Voor het geluk van iedereen

    dus vechten we samen

    samen staan we sterk

    Ja, vechten we samen, niet alleen

    http://www.secondhandsongs.com/work/6056

    Song: Son ar chistr

    Written by

    Jean-Bernard Prima, Jean-Marie Prima

    Language

    Breton

    Comments

    Also known as “Son ar sistr” and “Son ar jistr”. A folk song from Brittany (French Bretagne), the title translates to “Song of Cider” in English. The origins of the song are mysterious. Often claimed to be a traditional, some sources claim this song was written by an unknown Breton piper in the late 1920s. Most likely, it was written by Jean-Bernard and Jean-Marie Prima in the Guiscriff-Roudoualec area of Brittany in 1929.

    Adaptation tree

    Son ar chistr written by Jean-Bernard Prima, Jean-Marie Prima - Breton

    Zeven dagen lang written by Hans Sanders - Dutch

    How Much Is the Fish? written by H.P. Baxxter, Rick J. Jordan, Jens Thele, DJ Axel Coon - English

    All for One written by Candice Night - English

  • willem van kruijsdijk

    Het is een oud zeemansliedje, het werd o.a. in Galicie ( Spanje) en Bretagne (Frankrijk) gezongen en is al heel oud, hoe oud is moeilijk te achterhalen.

    In Spanje heet het El Mandil de Carolina, het werd ook door ‘Radio Tarifa’ uitgevoerd, een helaas niet meer bestaande groep van Spaanse en Marokkaanse musici.

  • Jac

    Ik heb een elpee van Alan Stivel uit 1974 waar het op staat als Son ar chistr

    Ik heb het Stivel ook horen zingen op Pinkpop in de jaren 70